(Win) When Office add-in translation tab does not appear

Office software product is our translation sofutoue to installed PC… Continue Reading →

We use User Dictionary, translation memory of translation software for Mac with Windows version

User Dictionary and hon which we used in translation software for Mac made in Cross Language… Continue Reading →

We introduce function of strengthened "PDF direct translation"

It is popular with many customers by November 29, 2019, abundant dictionary and high customized function… Continue Reading →

We introduce new feature "MedDRA dictionary collective registration"

It is popular with many customers by November 29, 2019, abundant dictionary and high customized function… Continue Reading →

We use glossary "MultiTerm term bass" of SDL TRADOS(R) in Transer

By this article classic utility of SDL TRADOS(R) user "Glos… Continue Reading →

In topic that Google Translate is why? Is machine translation almighty?

   Hello, I am rule base machine translation in company called Cross Language… Continue Reading →

[video] (Win) (Mac) application method of the new name of an era updater for "Reiwa"

Based on "the Imperial House Act exception method about abdication of the Emperor", change of an era is line me on May 1, 2019… Continue Reading →

How to use translation memory 3. We state changing point clearly

This article is sequel of "how to use translation memory 2 will translate similar.sentence"… Continue Reading →

How to use translation memory 2. We will translate similar sentence

(this article is sequel of "how to use translation memory 1 will register") ※This article… Continue Reading →

(Win) Method (Honyaku Pikaichi Korean) to display reading of Korean in katakana and the alphabet in Honyaku Pikaichi Korean

In Honyaku Pikaichi Korean, display reading of Korean in the alphabet or katakana… Continue Reading →

«Older posts

© 2020 CROSS LANGUAGE official blog

Improve ↑